Ruth Olshan

Regisseurin // Autorin // Dramaturgin // Beraterin
director // writer // dramaturg // consultant

news

fiction

fiction

Genre: TV-Film
Erscheinungsjahr: 2022
Redaktion:  WDR
Produktion:  Zischlermann Filmproduktion
Länge: 90 Minuten
Drehbuch: Scarlett Kleint, Alfred Rösler
Regie: Ruth Olshan

Melanie ist bei der brandenburgischen Polizei. Ihr Revier: das flache Land zwischen den Wäldern, Seen und Kanälen des Barnimer Lands. Melanie ist bodenständig, ruppig und manchmal etwas faul. Sie mag, wenn man sie mag, und wenn es politisch wird, hält sie sich raus. Doch das ist nicht immer leicht, wenn sich in ihrem kleinen, übersichtlichen Heimatdorf ausgerechnet Melanies beste Freundin mit rechten Slogans wichtigmacht und über Nacht eine Straße verschwindet.

Wolfswinkel

Melanie is a member of the Brandenburg police force. Her territory: the flat countryside between the forests, lakes and canals of the Barnimer Land. Melanie is down-to-earth, gruff and sometimes a bit lazy. She likes when people like her, and when it gets political, she stays out of it. But that’s not always easy when Melanie’s best friend, of all people, becomes important with right-wing slogans in her small, uncluttered home village and a street disappears overnight.

Genre: Kinderfilm, Kino
Erscheinungsjahr: 2022
Produktion: Zischlermann FilmproduktionAmour Fou Filmproduktion
Länge: 90 Minuten
Drehbuch: Heike Fink,
Ruth Olshan
Regie: Ruth Olshan

Meeri Ehrlich hat Probleme: Sie hat Schmetterlinge im Bauch und ist verliebt – in den Falschen. Ihre Mutter ist tot und ihr Vater ist Bestattungsunternehmer. Das reicht schon für Chaos, doch noch dazu kann sie Fliegen.

Ein Film für Kinder und Erwachsene.

Raspberries With Mustard

Meeri Ehrlich has problems: she has butterflies in her stomach and is in love – with the wrong person. Her mother is dead and her father is a funeral director. That’s enough for chaos, but on top of that she can fly.

A movie for children and adults.

Genre: Ensemblefilm, Dramedy
Erscheinungsjahr: 2015
Produktion: Atmosfilm
Länge: 60 Minuten
Drehbuch: Angela Gilges,
Ruth Olshan
Regie: Ruth Olshan

Eine letzte Aufgabe müssen die zehn Freunde noch erledigen: Raphaels Asche an seinen Lieblingsorten verstreuen. Dabei prallen heimlichen Sehnsüchte und Konflikte zusammen und schaffen doch Raum für das Einzige, was wirklich zählt: Liebe – und das Einzige, was wirklich hilft: Küssen.

Kissing Only

Ten friends have one more task to complete: spreading Raphael’s ashes at his favorite places. In the process, secret desires and conflicts clash and create a space for the only thing that truly matters : love. And the only thing that truly helps : kissing.

Genre: Dramedy, Kino
Erscheinungsjahr: 2003
Produktion: CreaTV/WDR
Länge: 80 Minuten
Regie: Ruth Olshan

Zwei junge Mädchen wünschen sich nichts sehnlicher als ihrem Alltag zu entfliehen. Die eine möchte als Model Karriere machen, die andere ist dies bereits, wäre aber lieber Kind reicher Eltern und führt ihre neu gewonnene Freundin in die Welt des Glamours ein. Doch hinter der schillernden Oberfläche verbirgt sich eine ganz andere Wirklichkeit.

Savannah

Two young girls want nothing more than to escape their everyday life. One wants to make a career as a model, the other already is, but would rather be a child of rich parents and introduces her new girlfriend to the world of glamour. But behind the dazzling surface lies a completely different reality.

Genre: Episodensatire
TV-Erstsendung: 2002
Produktion: KHM Köln
Länge: 52 Minuten
Drehbuch/Regie:
Ruth Olshan

Das plüschige Zimmer Nr. 7 in einem heruntergekommenen Hotel am Rande des Bahndamms. Wer hierher kommt, hat entweder nur das Eine im Sinn, will etwas verheimlichen oder hat kein Geld. Menschliche Geschichten, die man so gar nicht in einem Stundenhotel erwartet, erzählt in 10 Episoden.

Love Hotel / The Handstand

The plush room number 7 in a rundown hotel : if you come here, you are either thinking of only one thing, want to hide something or don’t have any money. And Annelie? What does she have to do to get pregnant with a girl from her blind date?

Genre: Dramedy
TV-Erstsendung: 2002
Produktion: KHM Köln
Länge: 5 Minuten
Drehbuch/Regie: Ruth Olshan

Frei nach einem Gedicht von Ernst Jandl

Eine Buchverkäuferin träumt sich ihre Kunden zurecht.
Ich denke Kuss und der Kuss ist ein Gedanke.
Kuss denke ich wiederholt und muss an nichts anderes denken.
Es ist ein guter Gedanke: Kuss.
Nämlich kein zu verscheuchender, kein zu verscheuchender für mich.
Für einen anderen freilich kann gerade Kuss ein zu verscheuchender Gedanke sein.
Er denkt vielleicht: Buch.

Between The Lines

based on a poem by Ernst Jandl

A bookseller dreams up her customers.
I think kiss and the kiss is a thought.
Kiss I think repeatedly and can’t think of anything else.
It’s a good thought: kiss.
Not one to be shooed away, not to be shooed away by me.
For someone else, indeed, a kiss might be a thought to shoo away.
He might think: book.

Genre: Kinderfilm
Erscheinungsjahr: 2001
Produktion: KHM Köln
Länge: 15 Minuten
Drehbuch: Ruth Olshan
Regie: Ruth Olshan

Die familiären Situation und die psychische Krankheit der Mutter bestimmen Nuris Alltag. Ihre Eltern versuchen den Schwierigkeiten mit Humor zu begegnen. Ihr Vater erzählt ihr, dass Geschenke auf der Straße liegen, wenn es Wind gibt, denn Wind ist der Husten Gottes. Nuri braucht sehr bald Steppschuhe und und fordert den Wind auf und heraus.

When God Coughs

The family situation and the mother’s mental illness determine Nuri’s everyday life. Her parents try to face the difficulties with humour. Her father tells her that gifts lie on the street when there is wind, because wind is God’s cough. Nuri soon needs quilting shoes and challenges the wind.

Genre: Kurzfilm
Erscheinungsjahr: 2001
Produktion: KHM Köln
Länge: 12 Minuten
Drehbuch: Ruth Olshan
Regie: Ruth Olshan

Ein Mosquito hilft Sofia, den Mann ihrer Träume zu finden. Auf ihrer Suche verläuft sie sich, überwindet Hindernisse und lässt sich vom Zufall und von ihrem Traum leiten. Nach jedem missglückten Schritt, geht sie wieder zurück und probiert es einfach noch mal.

Who Are You?

A mosquito helps Sofia find the man of her dreams. On her quest, she gets lost, overcomes obstacles and is guided by chance and by her dream. After every misstep, she just goes back in time and tries again.

documentary

documentary

Erscheinungsjahr: 2010
Produktion: Indi Film
Sender: ARTE, SWR
Länge: 85 Minuten
Regie: Ruth Olshan

Eine komisch-tragische Erkundung jüdischer Reinheitsformeln. »Koscher« bedeutet im übertragenen Sinne »rein«. Die Tradition des Judentums, die Reinheit von Dingen zu prüfen, wendet Ruth Olshan in »Nicht ganz koscher« auf ihre eigene jüdische Familiengeschichte an. Von koscherem Essen, ritueller Körperpflege, regelkonformem Sex, bis zur „nicht ganz koscheren“ jüdischen Identität der Filmemacherin selbst. Eine dokumentarische Reise in die osteuropäische Vergangenheit der Autorin und die jüdische Gegenwart in Deutschland, auf der Suche nach einem Koscher-Stempel für sich selbst.

Being Kosher

A comic-tragic exploration of Jewish rituals of purity. 

In a figurative sense, “kosher” means “pure”. Ruth Olshan applies the Jewish tradition of examining the purity of things to her own family history : from kosher meals, ritual personal hygiene, sex that conforms to the rules on up to the filmmaker’s “not quite kosher” Jewish identity. It’s a documentary journey into the author’s Eastern European past and the current Jewish life in Germany – in search of a kosher label for herself.

Erscheinungsjahr: 2010
Produktion: Indi Film
Sender: ARTE, SWR
Länge: 85 Minuten
Regie: Ruth Olshan

Eine komisch-tragische Erkundung jüdischer Reinheitsformeln. »Koscher« bedeutet im übertragenen Sinne »rein«. Die Tradition des Judentums, die Reinheit von Dingen zu prüfen, wendet Ruth Olshan in »Nicht ganz koscher« auf ihre eigene jüdische Familiengeschichte an. Von koscherem Essen, ritueller Körperpflege, regelkonformem Sex, bis zur „nicht ganz koscheren“ jüdischen Identität der Filmemacherin selbst. Eine dokumentarische Reise in die osteuropäische Vergangenheit der Autorin und die jüdische Gegenwart in Deutschland, auf der Suche nach einem Koscher-Stempel für sich selbst.

Being Kosher

A comic-tragic exploration of Jewish rituals of purity. 

In a figurative sense, “kosher” means “pure”. Ruth Olshan applies the Jewish tradition of examining the purity of things to her own family history : from kosher meals, ritual personal hygiene, sex that conforms to the rules on up to the filmmaker’s “not quite kosher” Jewish identity. It’s a documentary journey into the author’s Eastern European past and the current Jewish life in Germany – in search of a kosher label for herself.

Erscheinungsjahr: 2005
Produktion: Aquafilm
Sender: ARD, ZDF
Länge: 88 Minuten
Regie: Ruth Olshan

Wie Luft zum Atmen ist eine musikalische Reise nach Georgien, ein Land mit intensiv gepflegter Musikkultur. Dieser nachforschend, unternimmt Ruth Olshan eine musikethnologische Reise. Einem Männerchor, einem Frauenchor, einem Tanzensemble schaut sie über die Schulter; lauscht traditionellen Melodien, richtet Mikro und Kamera aber auch auf die moderne Musik Georgiens. »Wie Luft zum Atmen« sei der Gesang für sie, meint eine Sängerin, denn der Film erzählt auch von den beschränkten Lebensbedingungen in Georgien.

Like Air To Breathe

“Like Air To Breathe” is a musical journey to Georgia, a land with an intensely cultivated musical culture. While researching, Ruth Olshan takes a music-ethnological trip. She looks over the shoulders of a men’ choir, women’s choir and dance ensemble, listens to traditional melodies, but also directs her microphone and camera at Georgia’s modern music. A singer says singing is like “the air she breathes”; the film also shows the difficult living conditions in Georgia.

Erscheinungsjahr: 2003
Produktion: Aquafilm
Sender: ARTE, ZDF
Länge: 52 Minuten
Regie: Ruth Olshan

Ruth Olshan verbindet hier auf poetische Weise Dokumentarisches mit dem Tanzfilm. In Indien hat die Stoffkunst eine lange Tradition. Farbe, Muster und Beschaffenheit der Saris geben Auskunft über den Träger des Gewandes. Der indische Tänzer Astad Deboo begleitet die Saris auf dem Weg ihrer Entstehung und verbindet klassischen und modernen Tanz mit dem »Tanz der Saris«, der den ritualisierten Arbeitsabläufen und dem Farben- und Formenspiel der Stoffe innewohnt. Dabei entsteht eine wunder- volle Poesie des Alltags.

Dance Of The Sarees

Ruth Olshan combines documentaries with dance film here in a poetic way.
In India, fabric art has a long tradition. Colors, patterns and the saris’ condition give information about the garments’ carrier. The Indian dancer Astad Deboo accompanied the saris on their journey from their creation and combines classic and modern dance with the “dance of the saris”; it embodies the ritualized work steps and the play of colors and forms. In the process, a wonderful poetry of daily life appears.

Erscheinungsjahr: 2002
Produktion: KHM Köln
Länge: 3 Minuten
Regie: Ruth Olshan

Eine Studie über die konzentrierten Bewegungen des japanischen Bogenschießens.

The Power Of Silence

A study of the concentrated movements of Japanese archery

script

script

Genre: Drama
Erscheinungsjahr: 2018
Produktion: Relevantfilm
Sender: ZDF
Länge: 90 Minuten
Drehbuch: Heike Fink,
Ruth Olshan, Andrea Stoll

2019 // Deutscher Produzentenpreis Filmfest Hamburg

2019 Deutscher Fernsehpreis

2019 // Goldene Kamera- Bester Film

2019 // Goldene Kamera – Beste Hauptdarstellerin

2019 // Grimme Preis – Nominierung

2019 // Bayerischer Fernsehpreis – Beste Hauptdarstellerin

Der Film erzählt vom Emanzipationsbestreben einer Ehefrau aus der Provinz, Anfang der 1970er Jahre und von den schmerzhaften Nebenwirkungen, die ihr Weg zu mehr Selbstbestimmung für sich und ihre Familie mit sich bringt. Vorlage war die damalige „Stern“-Story „Wir haben abgetrieben“ und die Abschaffung des §218.

My Way To Freedom

The film tells of the emancipation aspirations of a provincial wife in the early 1970s and of the painful side effects that her path to more self-determination for herself and her family entails. The model was the then „Stern“ story „Wir haben abtrieben“ and the abolition of §218.

Genre: Drama
Erscheinungsjahr: 2017
Produktion:
H&V Entertainment

Sender: WDR
Länge: 88 Minuten
Drehbuch: Angela Gilges,
Ruth Olshan

Caro ist mitten in der Pubertät, unzufrieden mit ihrem Körper und unsicher in Bezug auf Jungs. Bis sie eines Tages auf den Loverboy Cem trifft. Was als Teenager-Romanze beginnt, mündet im Abgrund. Sie muss für ihn anschaffen. Sie gleitet immer tiefer in einen Strudel aus Gewalt und Prostitution, aus dem sie sich nicht mehr befreien kann.

I Am His

Caro is in the middle of puberty, unhappy with her body and insecure about boys. Until one day she meets a young man. What begins as a teenage romance ends in the abyss. She has to buy for him. She slides deeper and deeper into a vortex of violence and prostitution, from which she can no longer free herself.

literature

literature

Jugendroman
Friedrich Oetinger Verlag
Erscheinungsjahr: 2016

Tammie hat eine Vorliebe für Pistazieneis. Und für Sprüche. Genauer gesagt: für Sprüche, die auf Grabsteinen stehen. Ein etwas ungewöhnliches Hobby für eine 16-Jährige. Weniger ungewöhnlich wird es, wenn man weiß, dass Tammie ein Aneurysma im Kopf hat. Es hat sich dort inmitten ihrer Synapsen bequem gemacht und kann jeden Moment explodieren. Oder eben nicht. Das ist die entscheidende Frage und um die kreist ziemlich viel in Tammies Leben. Erst als Tammie eines Tages auf dem Friedhof einen Jungen kennenlernt, der an Grabsteinen rüttelt, ändert sich von Grund auf alles für sie.

All The Nice Things

Tammie is partial to pistachio ice cream. And to sayings. More precisely: for sayings on tombstones. It is a slightly unusual hobby for a 16-year-old. It appears less unusual when you know that Tammie has an aneurism in her head. It has made itself comfortable among her synapses and can explode at any minute. Or not. It is the decisive question that a lot of Tammie’s life orbits around. One day, when Tammie gets to know a boy at the cemetery who shakes tombstones, everything changes for her.

Kurzgeschichten
Friedrich Oetinger Verlag
Erscheinungsjahr: 2017

Was bleibt, wenn die Liebe geht? Acht letzte Nachrichten geliebter Menschen und die Geschichten, wie es zu dieser jeweils letzten Nachricht gekommen ist. Acht Autorinnen verleihen jugendlicher Melancholie eine Stimme und schreiben von der Liebe in ihren unterschiedlichsten Formen. Einer Liebe, die so intensiv ist, dass sie einem den Atem raubt, einer Liebe, die schmerzt, die zerreißt, die nicht sein darf oder zu der es nie gekommen ist. Am Ende bleibt stets die Frage: Was wäre, wenn?

#Empty-Hearted –
Sock Conference

What remains when love goes? Eight last messages from loved ones and the stories of how each of those last messages came about. Eight writers give youthful melancholy a voice and write about love in its many different forms. A love that is so intense that it takes your breath away, a love that hurts, that rips you apart, which cannot be or which never came true. In the end, the question is always: What if?

Roman
In Arbeit…

Verlag noch unbekannt

Umschlaggestaltung:
Hartmut Friedrich

Seit 2018 ist Ruth Olshan Professorin für Dokumentarfilm an der ifs Köln. An weiteren deutschen und internationalen Hochschulen ist sie als Dozentin im Bereich Stoffentwicklung, Drehbuch und Creative Writing tätig (z.B. HFF München, Filmuniversität Potsdam-Babelsberg, CISA Locarno).

Ruth Olshan arbeitet auch als Beraterin und Dramaturgin für Spiel- und Dokumentarfilme im In- und Ausland.

Since 2018 Ruth Olshan has been Professor of Documentary Film at the ifs Cologne. At other German and international universities she teaches script development, script writing and creative writing (e.g. HFF Munich, Film University Potsdam-Babelsberg, CISA Locarno).

Ruth Olshan also works as a consultant and dramaturge for feature films and documentaries in Germany and abroad.

Seit 2018 ist Ruth Olshan Professorin für Dokumentarfilm an der ifs Köln. An weiteren deutschen und internationalen Hochschulen ist sie als Dozentin im Bereich Stoffentwicklung, Drehbuch und Creative Writing tätig (z.B. HFF München, Filmuniversität Potsdam-Babelsberg, CISA Locarno).

Ruth Olshan arbeitet auch als Beraterin und Dramaturgin für Spiel- und Dokumentarfilme im In- und Ausland.

Since 2018 Ruth Olshan has been Professor of Documentary Film at the ifs Cologne. At other German and international universities she teaches script development, script writing and creative writing (e.g. HFF Munich, Film University Potsdam-Babelsberg, CISA Locarno).

Ruth Olshan also works as a consultant and dramaturge for feature films and documentaries in Germany and abroad.

exhibition

Gegen/Stimmen

Die Medieninstallation „Gegen/Stimmen“ wird im ersten und zugleich letzten Raum der Ausstellung „Ausgeblendet/Eingeblendet“ auf zwei großen Leinwänden präsentiert. Die filmische Arbeit fügt in einer künstlerischen Bild-Ton-Komposition Aussagen, Gesten, auch Momente des Nachdenkens jüdischer Filmschaffender über die Zuschreibungen jüdischer Identität zusammen. Damit erweitert die Installation die historische Ausstellung um einen Gegenwartsbezug. Sie gibt den zeitgenössischen Filmschaffenden auch stellvertretend für ihre historischen Kolleg*innen eine Möglichkeit, sich zu dem Ausstellungsraum eines Jüdischen Museums zu verhalten und die darin präsentierte (filmgeschichtliche) Erzählung in Zweifel zu ziehen. Co-Regie Niva Ehrlich.

Ausstellungsort: Jüdischen Museum Frankfurt

Back/Talk

The «Back/Talk» media installation comprises two large screens in what is both the first and the last room of the exhibition. In an artistic composition of audio and visuals, the cinematic work presented here combines statements, gestures and moments of reflection by Jewish filmmakers on the attributions of Jewish identity. The installation thus adds a contemporary element to the historical exhibition. It also gives present-day filmmakers an opportunity, on behalf of their historical colleagues, to comment on the exhibition space of a Jewish museum and to question the (film history) narrative presented there. Co-Director Niva Ehrlich.

Exhibition Venue: Jewish Museum Frankfurt


Unser Weg

Dokumentarische Filminstallation seit 2020 als Dauerausstellung im Jüdischen Museum Berlin.

The Way We Walk

Since 2020 documentary film installation as permanent exhibition of the Jewish Museum Berlin.


Was bedeutet koscher für dich?

2013
Non-lineare, interaktive Filminstallation über jüdische Speisegesetze.

Ausstellungsort: Jüdisches Museum Berlin/permanente Installation im Learning Center des JMB

What Means Kosher For You?

2013
Non-linear, interactive film installation about Jewish dietary laws.

Exhibition Venue: Jewish Museum Berlin/permanent installation at the JMB Learning Center.


Mädchenwelten

2008
Ausstellung mit dokumentarischen Handy-Fotos und Texten von Jugendlichen, im Rahmen eines Seminars von Ruth Olshan in der »Wilden Hütte«, Berlin-Britz.

Im Auftrag der Senatsverwaltung für Schule, Jugend und Sport Berlin, Stiftung Deutsche Klassenlotterie.

Ausstellungsorte: Gemeinschaftshaus Gropiusstadt,
Bürgermeisteramt Neukölln
u.a.

Girls‘ Worlds

2008
Exhibition with documentary mobile phone photos and texts by young people, as part of a seminar by Ruth Olshan in the „Wilden Hütte“, Berlin-Britz.

On behalf of the Senate Administration for School, Youth and Sport Berlin, Stiftung Deutsche Klassenlotterie.

Exhibition Venues: Gemeinschaftshaus Gropiusstadt,
Bürgermeisteramt Neukölln
et al.

exhibition

Gegen/Stimmen

Die Medieninstallation „Gegen/Stimmen“ wird im ersten und zugleich letzten Raum der Ausstellung „Ausgeblendet/Eingeblendet“ auf zwei großen Leinwänden präsentiert. Die filmische Arbeit fügt in einer künstlerischen Bild-Ton-Komposition Aussagen, Gesten, auch Momente des Nachdenkens jüdischer Filmschaffender über die Zuschreibungen jüdischer Identität zusammen. Damit erweitert die Installation die historische Ausstellung um einen Gegenwartsbezug. Sie gibt den zeitgenössischen Filmschaffenden auch stellvertretend für ihre historischen Kolleg*innen eine Möglichkeit, sich zu dem Ausstellungsraum eines Jüdischen Museums zu verhalten und die darin präsentierte (filmgeschichtliche) Erzählung in Zweifel zu ziehen. Co-Regie Niva Ehrlich.

Ausstellungsort: Jüdischen Museum Frankfurt

Back/Talk

The «Back/Talk» media installation comprises two large screens in what is both the first and the last room of the exhibition. In an artistic composition of audio and visuals, the cinematic work presented here combines statements, gestures and moments of reflection by Jewish filmmakers on the attributions of Jewish identity. The installation thus adds a contemporary element to the historical exhibition. It also gives present-day filmmakers an opportunity, on behalf of their historical colleagues, to comment on the exhibition space of a Jewish museum and to question the (film history) narrative presented there. Co-Director Niva Ehrlich.

Exhibition Venue: Jewish Museum Frankfurt

Unser Weg

Dokumentarische Filminstallation seit 2020 als Dauerausstellung im Jüdischen Museum Berlin.

THE WAY WE WALK

Since 2020 documentary film installation as permanent exhibition of the Jewish Museum Berlin.

Was ist koscher für dich?

2013
Non-lineare, interaktive Filminstallation über jüdische Speisegesetze.

Ausstellungsort Jüdisches Museum Berlin/permanente Installation im Learning Center des JMB

What Is Kosher For You?

2013
Non-linear, interactive film installation about Jewish dietary laws.

Exhibition venue: Jewish Museum Berlin/permanent installation at the JMB Learning Center.

Mädchenwelten

2008
Ausstellung mit dokumentarischen Handy-Fotos und Texten von Jugendlichen, im Rahmen eines Seminars von Ruth Olshan in der »Wilden Hütte«, Berlin-Britz.

Im Auftrag der Senatsverwaltung für Schule, Jugend und Sport Berlin, Stiftung Deutsche Klassenlotterie.

Ausstellungsorte: Gemeinschaftshaus Gropiusstadt,
Bürgermeisteramt Neukölln
u.a.

Girls‘ Worlds

2008
Exhibition with documentary mobile phone photos and texts by young people, as part of a seminar by Ruth Olshan in the „Wilden Hütte“, Berlin-Britz.

On behalf of the Senate Administration for School, Youth and Sport Berlin, Stiftung Deutsche Klassenlotterie.

Exhibition venues: Gemeinschaftshaus Gropiusstadt,
Bürgermeisteramt Neukölln
et al.

dramaturgy & coaching

Seit 2005 arbeitet Ruth Olshan als Script Consultant für diverse Firmen in Deutschland.

Als Coach und Tutorin betreut sie Drehbuchautor:innen und Regisseur:innen für Hochschulen, begleitet in Mentoring-Programmen Berufsanfänger:innen bei der Entwicklung ihrer künstlerischen Ideen.

Sie entwickelt Projekte gemeinsam mit Produzent:innen für den Kino- und TV Markt, Museen und Firmen.

Ruth Olshan has been working as a script consultant for various companies in Germany since 2005.As a coach and tutor, she supervises scriptwriters and directors for universities and accompanies newcomers in mentoring programmes and in the development of their artistic ideas.

She develops projects together with producers for the cinema and TV market, museums and companies.


 

UNIVERSITY AND TRAINING

Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf, HFF München, CISA Locarno, American University of Duhok, Staatliches Institut für Kinematographie Jerewan, University of Southern Denmark Odense, Fachhochschule für Media Dekra, Universität Greifswald, Bergische Universität Wuppertal, Drehbuchpreis Schleswig-Holstein, Schreibhain Berlin, Theakterakademie Köln, DFFB Netzwerk, Freie Universität Berlin, TP2 Talentpool (MDM, Freistaat Thüringen, Tradewind Pictures), Schreibhain Berlin

FILM AND CULTURE

Jüdisches Museum Berlin, Bastei Media, Kinderfilm Produktion, Zaro TV Erbil

GOVERNMENT AND NGOs

Ministerium für Familie und Jugend Thüringen, NGO MICT Erbil, Live e.V., Ministerium für Familie und Jugend, MDM, Freistaat Thüringen

dramaturgy & coaching

Seit 2005 arbeitet Ruth Olshan als Script Consultant für diverse Firmen in Deutschland.

Als Coach und Tutorin betreut sie Drehbuchautor:innen und Regisseur:innen für Hochschulen, begleitet in Mentoring-Programmen Berufsanfänger:innen bei der Entwicklung ihrer künstlerischen Ideen.

Sie entwickelt Projekte gemeinsam mit Produzent:innen für den Kino- und TV Markt, Museen und Firmen.

Ruth Olshan has been working as a script consultant for various companies in Germany since 2005.As a coach and tutor, she supervises scriptwriters and directors for universities and accompanies newcomers in mentoring programmes and in the development of their artistic ideas.

She develops projects together with producers for the cinema and TV market, museums and companies.


 

UNIVERSITY AND TRAINING

Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf, HFF München, CISA Locarno, American University of Duhok, Staatliches Institut für Kinematographie Jerewan, University of Southern Denmark Odense, Fachhochschule für Media Dekra, Universität Greifswald, Bergische Universität Wuppertal, Drehbuchpreis Schleswig-Holstein, Schreibhain Berlin, Theakterakademie Köln, DFFB Netzwerk, Freie Universität Berlin, TP2 Talentpool (MDM, Freistaat Thüringen, Tradewind Pictures), Schreibhain Berlin

FILM AND CULTURE

Jüdisches Museum Berlin, Bastei Media, Kinderfilm Produktion, Zaro TV Erbil

GOVERNMENT AND NGOs

Ministerium für Familie und Jugend Thüringen, NGO MICT Erbil, Live e.V., Ministerium für Familie und Jugend, MDM, Freistaat Thüringen

vita

Ruth Olshan wurde in eine ukrainisch-litauische Familie in Moskau geboren und wuchs in Israel und Berlin auf. Sie studierte Regie und Filmproduktion in Leeds (UK) und Köln. Sie lebt in Deutschland und arbeitet als Autorin und Regisseurin für Spiel- und Dokumentarfilm. Seit 2018 arbeitet sie als Professorin für Regie an der ifs Köln und lehrt an weiteren Hochschulen im In- und Ausland (u.a. Cisa Locarno, Filmuniversität Potsdam-Babelsberg, HFF München).

Sie hat zahlreiche Auszeichnungen und Stipendien erhalten, wie den Sir Richard Attenborough-Preis, den  Preis für Künstlerinnen in Nord­rhein-Westfalen und den Friedrich-Wilhelm-Murnau-Preis sowie den Deutschen Fernsehpreis, den Produzentenpreis des Filmfest Hamburg und den Asia Pacific Broadcasting Award.

Ihre Filme wurden auf internationalen Festivals (Venedig, Locarno, München, Tiflis und Oberhausen u.a.) gezeigt.

Ruth Olshan was born into a Ukrainian-Lithuanian family in Moscow and grew up in Israel and Berlin. She studied directing and film production in Leeds (UK) and Cologne. She lives in Germany and works as a writer and director for fiction and documentary films. Since 2018 she has been working as a professor of film directing at ifs Cologne and teaches at other universities in Germany and abroad (Cisa Locarno, Filmuniversität Potsdam-Babelsberg, HFF München).

She has received numerous awards and scholarships, such as the Sir Richard Attenborough Award, Award for Women Artists in North Rhine-Westphalia and the Friedrich Wilhelm Murnau Award as well as the German Television Award, the Producer’s Award of the Filmfest Hamburg and the Asia Pacific Broadcasting Award.

Her films have been shown at international festivals (Venice, Locarno, Munich, Tbilisi and Oberhausen among others).

vita

Ruth Olshan wurde in eine ukrainisch-litauische Familie in Moskau geboren und wuchs in Israel und Berlin auf. Sie studierte Regie und Filmproduktion in Leeds (UK) und Köln. Sie lebt in Deutschland und arbeitet als Autorin und Regisseurin für Spiel- und Dokumentarfilm. Seit 2018 arbeitet sie als Professorin für Regie an der ifs Köln und lehrt an weiteren Hochschulen im In- und Ausland (u.a. Cisa Locarno, Filmuniversität Potsdam-Babelsberg, HFF München).

Sie hat zahlreiche Auszeichnungen und Stipendien erhalten, wie den Sir Richard Attenborough-Preis, den  Preis für Künstlerinnen in Nord­rhein-Westfalen und den Friedrich-Wilhelm-Murnau-Preis sowie den Deutschen Fernsehpreis, den Produzentenpreis des Filmfest Hamburg und den Asia Pacific Broadcasting Award.

Ihre Filme wurden auf internationalen Festivals (Venedig, Locarno, München, Tiflis und Oberhausen u.a.) gezeigt.

Ruth Olshan was born into a Ukrainian-Lithuanian family in Moscow and grew up in Israel and Berlin. She studied directing and film production in Leeds (UK) and Cologne. She lives in Germany and works as a writer and director for fiction and documentary films. Since 2018 she has been working as a professor of film directing at ifs Cologne and teaches at other universities in Germany and abroad (Cisa Locarno, Filmuniversität Potsdam-Babelsberg, HFF München).

She has received numerous awards and scholarships, such as the Sir Richard Attenborough Award, Award for Women Artists in North Rhine-Westphalia and the Friedrich Wilhelm Murnau Award as well as the German Television Award, the Producer’s Award of the Filmfest Hamburg and the Asia Pacific Broadcasting Award.

Her films have been shown at international festivals (Venice, Locarno, Munich, Tbilisi and Oberhausen among others).

contact

// Beratung // Dramaturgie // Lehre
// Regie // Drehbuch

Atmosfilm
Bernet & Olshan GbR

Ruth Olshan

info@rutholshan.de
r.olshan@atmosfilm.de
+49 30 62908250

contact

// Beratung
// Dramaturgie
// Lehre
// Regie
// Drehbuch

Atmosfilm
Bernet & Olshan GbR

Ruth Olshan

info@rutholshan.de
r.olshan@atmosfilm.de
+49 30 62908250

2022 © Ruth Olshan // Impressum // Datenschutz // Webdesign: immer4ne.de